Lekkie obrażanie po chińsku

W dzisiejszym wpisie przedstawimy sobie lekko obraźliwe wyrażenia w języku chińskim. Wiedza ta przyda nam się po to, abyśmy rozumieli kiedy ktoś obraża nas. Nie zamieszczę tutaj mocnych przekleństw, a jednak kilka wybranych przeze mnie określeń, które na język polski można przetłumaczyć jako „idiota”, „debil”. 坏蛋 (huài dàn) – W ramach wstępu zaznaczę, że w […]

Potoczne wyrażenia – 没门儿 méi ménr (#28)

没门儿 méi ménr  to potoczne wyrażenie, które dosłownie oznacza nie ma drzwi. Na język polski tłumaczymy jako: „nic z tego” , „nie ma mowy”, „nie ma takiej opcji” czy „odpada”. Użyjemy tego wyrażenia gdy chcemy pokazać, że coś jest zupełnie niemożliwe lub gdy jesteśmy czemuś całkowicie przeciwni. Przykład: Dialog 1. – 你能借给我五百块吗? Nǐ néng jiè gěi wǒ […]

Potoczne wyrażenia – 文青 wénqīng(#27)

文青 wénqīng to najbliższe tłumaczenie, dla terminu hipster. Jest to skrót od 文艺青年 wényìqīngnián. Ze względu na różnice kulturowe, hipster w Chinach może nieco różnić się od hipstera z Europy. Hipsterzy w Chinach kochają czytać, podróżować, pisać eseje, słuchać nieszablonowej muzyki, fotografować i zajmować się rzeczami, które nie są mainstreamowe. Wielu hipsterów kocha kawiarnie i marzy o […]

Potoczne wyrażenia – 键盘侠 jìanpánxiá (#25)

Wyrażenie 键盘侠 jìanpánxiá, składa się z dwóch elementów: 键盘 jìanpán – klawiatura, natomiast 侠 xiá to heros, mistrz, wojownik. Zatem 键盘侠 jìanpánxiá to wojownik klawiatury. Co to oznacza? To wyrażenie odnosi się do osób, które osądzają wydarzenia polityczne czy społeczne w internecie, ale w prawdziwym życiu nie podejmują żadnych akcji. Przykłady: 不要听那些键盘侠的话,真没意思。 Bùyào tīng nàxiē jiànpán xiá […]

Potoczne wyrażenia –悬 xuán (#24)

Na dziś krótkie, jednosylabowe słówko. We współczesnym języku chińskim może oznaczać ono: Wisieć, zawiesić Podnosić, unosić Nierozwiązane (sprawy, problemy) Pełen obaw Wyobrażać sobie Jednak nas interesuje tutaj znaczenie potoczne, w którym 悬 oznacza niebezpieczny, niebezpieczeństwo. Przykłady: 在快车道骑自行车,可真悬啊。Zài kuàichēdào qí zìxíngchē, kě zhēn xuán a. – Jeżdżenie na rowerze drogą szybkiego ruchu jest niebezpieczne! 真悬啊!差一点儿打着我的眼睛!Zhēn xuán […]

Potoczne wyrażenia – 提气 tíqì (#23)

Jak wiadomo, 气 w języku chińskim może oznaczać powietrze, które nas otacza, ale ma też znaczenie duchowe. 气 stanowi element nas, jest to energia w ciele, bez której nie jesteśmy w stanie funkcjonować. Lekarze medycyny chińskiej, mistrzowie akupunktury, feng shui oraz osoby zajmujące się wszelkimi rodzajami chińskiego masażu zgłębiają tajniki 气, ponieważ uważają, że leczenie […]

Potoczne wyrażenia – 草莓族 cǎoméizú (#22)

草莓 cǎoméi to truskawka, a 族 zú to klan, grupa, generacja. 草莓族 cǎoméi zú to obecnie często spotykane w chińskim Internecie negatywne określenie na generację ludzi urodzonych po 1980 roku. Tak samo jak owoc, ludzie tej generacji są piękni, pewni siebie, modni i przyciągają wszystko co najlepsze. Jednak tak samo jak owoc są też słabi […]

Potoczne użycie słowa 黑 hēi

Znany wszystkim kolor czarny 黑 hēi znalazł wiele zastosowań w slangu dotyczącym wszystkiego co nielegalne. Poniżej kilka z najpopularniejszych użyć: 黑市 hēishì – czarny market 黑车 hēichē – nielegalna, nieoznakowana taksówka lub samochód na fałszywych blachach 黑单 hēidān – dosłownie „fałszywa księgowość”, czyli wszelkie oszustwa finansowe 黑哨 hēishào – dosłownie „czarny gwizdek”, czyli sędzia sportowy, który […]

Potoczne wyrażenia – 鼓捣 gǔdao (#21)

Powyższe słówko wywodzi się z dialektu, jednak obecnie używane jest w całych Chinach. Znak 鼓 można przetłumaczyć jako wzrost, wybrzuszenie, ale także uderzyć, grać na czymś lub podbudować (np. czyjąś pewność siebie). 捣 ma także wiele znaczeń, jednak tutaj najlepiej pasuje znaczenie prześladowania, nękania kogoś. Całość ma dwa znaczenia; po pierwsze, 鼓捣 oznacza bawić się […]

Potoczne wyrażenia – 小蜜 xiǎomì (#20)

Powyższe wyrażenie na język polski przełożyć jest ciężko, jest to bowiem tłumaczenie angielskiego wyrażenia „little honey”, czyli dosłownie „mały miodek” (小 – mały, 蜜 – miód) 🙂 W chińskim języku potocznym może być rozumiane jako pieszczotliwe określenie dziewczyny (używane przez jej chłopaka), bądź obraźliwie, jako określenie na kobietę, która umawia się ze starszymi mężczyznami dla […]