Znaki z wieloma odczytaniami – 朝 zhāo / cháo (#18)

Zapraszamy do kolejnego wpisu z serii –  „Znaki o wielu wymowach”. Dzisiaj zapoznamy się ze znakiem 朝. Ma one dwie wymowy –  zhāo / cháo. Przykłady występowania 朝 zhāo : 朝阳 – zhāoyáng – poranne słońce 朝气 – zhāoqì – witalność 朝气蓬勃 – zhāoqìpéngbó – pełen młodzieńczej energii Przykłady występowania 朝 cháo: 朝代 – cháodài – dynastia 清朝 […]

Rozróżnij podobne znaki – 样 / 洋 / 祥 / 详 / 佯 (#15)

Dzisiaj poznamy podobne znaki – 样 / 洋 / 祥 / 详 / 佯  (yàng / yáng / xiáng / xiáng / yáng). Przykłady występowania 样 yàng: 怎么样 – zěnmeyàng – w jaki sposób? 样品 – yàngpǐn – próbka   Przykłady występowania 洋 yáng: 海洋 – hǎiyáng – ocean 太平洋 Tàipíng Yáng – Ocean Spokojny   Przykłady występowania […]

Porównanie 奇怪 qíguài i 古怪 gǔguài

Dziś dwa słówka, które przydadzą nam się, kiedy będziemy chcieli powiedzieć, że coś jest dziwne, nietypowe. 奇怪 qíguài – dziwne w znaczeniu „nie pasujące do naszych wyobrażeń lub wcześniejszych doświadczeń”, także coś, co jest nam nieznane. 奇怪 to słowo z gamy słownictwa podstawowego, używane raczej potocznie, jednak umieszczenie go w formach pisemnych nie jest błędem. Powyższy […]

Porównanie 介意 jièyì i 在意 zàiyì

Dzisiaj słówka, które przydadzą nam się w sytuacji, kiedy chcemy powiedzieć, że ktoś się czymś przejmuje, bierze coś do siebie. Oba omawiane to czasowniki, a różnica między nimi leży w ich znaczeniu. 介意 jièyì – można przetłumaczyć jako „brać coś do siebie”, „obrażać się”, „czuć się urażonym” i zazwyczaj słówko to ma negatywny wydźwięk Przykłady zdań: […]

Porównanie 迷惑 míhuò i 困惑 kùnhuò

Dziś kolejny raz słówka z poziomu HSK6, ale obiecuję, że to już ostatnie, następne wpisy będą przeznaczone dla osób początkujących. Powyższe słówka oba zawierają w sobie znak 惑, który oznacza, że ktoś jest zmieszany, zagubiony i nie wie co zrobić. Mimo, że zarówno 迷惑 , jak i困惑 możemy rozumieć podobnie, nieco różnią się one znaczeniem […]

Porównanie 虚伪 xūwèi oraz 虚假 xūjiǎ

Dziś znowu poziom HSK6. Tak to jest, jak się redaktorka uczy na egzamin i w głowie jej teraz tylko takie trudne rzeczy… 虚伪 xūwèi – nieszczery, hipokryta, udawany, fałszywy. Używane do opisu ludzi. Przeciwieństwem jest 真诚, czyli uczciwy, szczery, godny zaufania. Słowa nie można duplikować. Przykłady zdań: 虚伪是我们社会的弊端吗?Xūwèi shì wǒmen shèhuì de bìduān ma? – Czy […]

Porównanie 情况 i 状况

Oba słowa w wielu przypadkach będą stosowane zamiennie i różnice między nimi zaczynają być zauważalne dopiero w późniejszych etapach nauki chińskiego. 情况 qíngkuàng – Możemy przetłumaczyć na polski jako „sytuacja”, „stan”, ma w sobie pewien dynamiczny aspekt. Użyjemy tego słowa do opisu sytuacji/okoliczności, które łatwo mogą ulec zmianie. Są to okoliczności, które mają wpływ na daną […]

Porównanie 旧, 老 i 古

Każdy z powyższych znaków odnosi się do wieku, starości, długiego czasu, jednak jak je odróżnić? 旧 jiù 旧jiù oznacza „stary”, jednak jego użycie zawężone będzie do przedmiotów i wszystkiego, co „nie jest żywotne”. Posiada też znaczenie „dawny, wcześniejszy” oraz „zużyty”. Przykłady: 旧衣服 jiù yīfú – stare / zużyte ubrania 买旧的 mǎi jiù de – kupować […]

Porównanie 以为, 认为, 想 i 觉得

Dziś cztery słówka, które w języku polskim wszystkie oznaczają „myśleć”, „uważać”. Skąd wiedzieć więc, jak poprawnie używać każdego z nich? 以为 yǐwéi Odnosi się do sytuacji, w których myśleliśmy, że coś jest inne, niż było w rzeczywistości, założyliśmy coś, ale byliśmy w błędzie. Słówka 以为 używa się zazwyczaj w zdaniach, które odnoszą się do przeszłości; […]

Porównanie 几 i 多少

Liczby pojawiają się na samym początku nauki każdego języka. Są one niezbędne w codziennej komunikacji – kiedy robimy zakupy czy dokonujemy transakcji w banku. Liczby jednak często przysparzają też sporo problemów. Na przykład w języku angielskim jedną z trudności jest zauważenie różnicy w użyciu pomiędzy wyrażeniami how many? how much? some, few itp. W języku chińskim problem […]