越…越… i 越来越…

Na dziś dwie konstrukcje gramatyczne, które są bardzo proste do zrozumienia i bardzo przydatne, szczególnie przy porównaniach.

越来越 oznacza „coraz” i stoi w zdaniu przed przymiotnikiem lub czasownikiem odnoszącym się do uczuć (np. 喜欢,觉得,想 itp.), np.

  • 天气越来越热。Tiānqì yuè lái yuè rè. – Jest coraz cieplej.
  • 现代的电视剧越来越复杂。Xiàndài de diànshìjù yuè lái yuè fùzá. – Współczesne seriale są coraz bardziej skomplikowane.
  • 我越来越觉得住在大城市很不方便。Wǒ yuè lái yuè juédé zhù zài dà chéngshì hěn bù fāngbiàn. – Coraz bardziej uważam, że mieszkanie w dużym mieście jest niewygodne.
  • 他越来越喜欢吃法国菜了。Tā yuè lái yuè xǐhuān chī fàguó cài le. – Ona coraz bardziej lubi jeść francuskie jedzenie.

 

越。。。越。。。 oznacza „im… tym…”, np. Im więcej tym lepiej. W konstrukcji mogą znajdować się dwa przymiotniki, dwa czasowniki lub czasownik z przymiotnikiem. Spójrzmy na przykłady:

  • 越多越好。Yuè duō yuè hǎo. – Im więcej tym lepiej.
  • 她越老越漂亮。Tā yuè lǎo yuè piàoliang. – Im jest starsza tym piękniejsza.
  • 她越跑越快。Tā yuè pǎo yuè kuài. – Ona coraz szybciej biega (im więcej biega tym szybciej biegnie).
  • 以前他的口语水平很差,但是从搬到中国,他越说越好。Yǐqián tā de kǒuyǔ shuǐpíng hěn chà, dànshì cóng bān dào zhōngguó, tā yuè shuō yuè hǎo. – Wcześniej on bardzo kiepsko mówił, jednak odkąd przeprowadził się do Chin, im więcej mówi tym lepiej mu to idzie.
  • 他越赌越输,越输越赌。Tā yuè dǔ yuè shū, yuè shū yuè dǔ. – Im więcej grał (hazard) tym więcej przegrywał, a im więcej przegrywał tym więcej grał.
  • 咖啡越甜我越喜欢。Kāfēi yuè tián wǒ yuè xǐhuān. – Im słodsza kawa tym bardziej mi smakuje.

Post Author: Iga Małysiak

Iga Małysiak
Iga Ukończyła sinologię na Uniwersytecie Jagiellońskim i obecnie wraz z Barbarą uczęszcza na kurs języka chińskiego na Szanghajskim Uniwersytecie Pedagogicznym. Zakochana w sportach wodnych i zimowych, uwielbia też fotografię i aktywne podróże.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *